В пасхальную неделю слушали еще одну песню (спасибо Марине!). Её написала Наоми Шемер (1930-2004, очень известная израильская поэтесса и композитор) на сюжет из Агады о четырех братьях. Есть очень серьезные и умные толкования этой притчи (вот, например), но в этой песне все намного проще.
Четыре брата | ארבעה אחים |
Наоми Шемер | מילים ולחן: נעמי שמר |
В ясный и прекрасный день Вышли из Агады Мудрый, простодушный, большой злодей И тот, кто не умел спрашивать. И когда четверо братьев Вышли отправиться в путь Тотчас со всех сторон света Появились цветы и благословения. Умный встретил умную Простак полюбил простушку А злодей в качестве жены Поймал ужасную злодейку. А тот, кто не умел спрашивать, Взял самую красивую Вложил свою руку в ее руку И вернулся в свою Агаду. Куда привели эти дороги? Где эти четверо братьев? В нашей песне, друзья, Нельзя спрашивать слишком много. | ביום בהיר ונהדר וכשארבעת האחים פגש חכם בחכמה וזה שלא ידע לשאול ?לאן הובילו הדרכים |
Перевод очень корявый, это почти подстрочник (для образовательный целей). А вот литературный перевод Любы Лурье.
PS Вот еще необычные иллюстрации к Агаде польского художника Артура Шика (1934).
Комментариев нет:
Отправить комментарий