понедельник, 23 марта 2009 г.

Маньпупунёр и Киплинг

Верховья реки Печоры находятся на западном склоне Уральских гор, на территории Печоро-Илычского заповедника. Там на пологом хребте Маньпупунёр находится один из замечательных природных памятников – каменные останцы высотой от 30 до 42 м. Они стали широко известны после того как поучаствовали в конкурсе “Семь чудес России”. Хорошо это или плохо – трудно сказать, но вот такие планы (например, экспедиция на машинах) как-то настораживают...

Карта взята отсюда.



За последние годы появилось довольно много ссылок и описаний этих мест. Вот что попалось сразу под руку:
И две выбранные фотографии наконец:




(Фотографии Николая Александрова)

Но места эти не такие простые… Об этом свидетельствует хотя бы загадочная трагедия с группой Дятлова в 1959 г. (сайт1, сайт2).

Ну как тут не вспомнить “Увижу ли Бразилию до старости моей?”

"На далекой Амазонке..." Перевод С. Маршака
"I’ve never sailed the Amazon…" (The Beginning of the Armadilloes) by J.R. Kipling
На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
Быстроходные суда,-
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!

Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
I've never sailed the Amazon,
I've never reached Brazil;
But the Don and Magdalena,
They can go there when they will!

Yes, weekly from Southampton
Great steamers, white and gold,
Go rolling down to Rio
(Roll down--roll down to Rio! ).
And I'd like to roll to Rio
Some day before I'm old!

I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill--
He's dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,

Unless I go to Rio
These wonders to behold--
Roll down--roll down to Rio--
Roll really down to Rio!
Oh, I'd love to roll to Rio
Some day before I'm old!

PS Только вот знаменитый перевод Маршака очень вольный. Мало того что он намного длиннее… Суда уходят не из Ливерпуля, а из Саутгемптона, не обязательно по четвергам, и плывут они в Рио. Да, прав Моисей Сафир - “Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны”. Особенно стихотворные переводы…

PPS Ну, и еще закладка для памяти…

Комментариев нет:

Отправить комментарий